Jesaja 21:1

SVDe last der woestijn aan de zee. Gelijk de wervelwinden in het zuiden henen doorgaan, zal hij uit de woestijn komen, uit een vreselijk land.
WLCמַשָּׂ֖א מִדְבַּר־יָ֑ם כְּסוּפֹ֤ות בַּנֶּ֙גֶב֙ לַֽחֲלֹ֔ף מִמִּדְבָּ֣ר בָּ֔א מֵאֶ֖רֶץ נֹורָאָֽה׃
Trans.

maśśā’ miḏəbar-yām kəsûfwōṯ banneḡeḇ laḥălōf mimmiḏəbār bā’ mē’ereṣ nwōrā’â:


ACא משא מדבר ים  כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה
ASVThe burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.
BEThe word about the waste land. As storm-winds in the South go rushing through, it comes from the waste land, from the land greatly to be feared.
DarbyThe burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through, so it cometh from the desert, from a terrible land.
ELB05Ausspruch über die Wüste des Meeres. Wie Stürme, wenn sie im Süden daherfahren, so kommt's aus der Wüste, aus fruchtbarem Lande.
LSGOracle sur le désert de la mer. Comme s'avance l'ouragan du midi, Il vient du désert, du pays redoutable.
SchWeissagung über die Meereswüste: Wie ein Sturm im Mittagslande braust es daher aus der Wüste, aus dem schrecklichen Land!
WebThe burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel